5/29/2023 0 Comments Screencap of omegat![]() And you can set the target language to whatever language you want. In this example, the input language is English. This is where input and output languages and encodings are defined. Make sure ‘Write empty elements with an ending space’ has not been checked Languages and Encodings Open the ‘Properties’ menu by clicking ‘Input’ then ‘Properties’Ĭhoose the Xliff file format and choose ResX in the Parameters File, then click on Edit In this example, In order to avoid the problem with white spaces in inline tags, there are a few additional steps need to be followed as illustrated bellow. If needed you could change the filter association using the Properties command in the Input menu. In this case Rainbow has recognized the XML file format and has associated it with the proper filter: okf_xml Now that we have our input file listed we need to make it is associated correctly with a filter. Now you should have the file listed in Rainbow: Highlight the file in that folder and click Open. ![]() In this example, we are using the file located in the folder: “D:Demosourcefiles100001000014322_421_6.0_frc.xml”. Select the files to insert into the input file list. A dialog box titled Add Files to Input List 1 should open. To add files to the first input file list: Go to the Input List 1 tab if you are not yet there, then select the command Add from the Input menu (or press Insert). Press the Save button and save the project in the project folder Demo with the name ipas.rbp, e.g. Select the command New from the File menu (or press Ctrl+N). The pre-processing is done as follows: Input Files We can use the Okapi Text Extraction and Text Merging utilities to pre-and post-process the file, and work, between the two processes, in an OmegaT project. We want to translate the file using OmegaT. The recommended file structure organization is listed below: The client has provided us with the full set of XML-related config files, e.g. In this document, we have one sample XML file (100001000014322_421_6.0_frc.xml) to translate into 6 target languages: Thai, Indonesian, Malay, Vietnamese, Lao, and Khmer. The following is the Unicode font required for the three rare languages, e.g. You must have Unicode font installed for the languages you are going to translate.You must have OmegaT installed on your machine.You must have Okapi tool installed on your machine. ![]() Read Also: General Style Guide for Translations Requirements OmegaT® is a free and open-source multiplatform CAT tool with fuzzy matching, translation memory, keyword search, glossaries, and translation leveraging into updated projects. The open-source Okapi Framework is a set of interface specifications, format definitions, components, and applications that provide an environment to build interoperable tools for the different steps of the translation and localization process. This document provides a step-by-step guide on how to use the Text Extraction and the Text Merging utilities from the open-source Okapi tool to pre-and post-process files to be translated using OmegaT, one of the free translations tools available in the open-source community.Ĥ. This document is prepared for the Project Manager who manages multilingual translation projects and requires pre-and post-process files to be translated into multiple languages.ģ. The process has been tested on the translators’ end to be feasible, but whether it is supported on client’s DTP machine needs to be further tested.Ģ. The multilingual translation process with the combination of Okapi and OmegaT was brought to attention by the need of localizing the client’s XML content generated from their Content Manage System, where Unicode support for some rare languages such as Khmer and Lao is a must on the one hand, and taking advantage of Computer Assisted Translation (CAT) tool to maximally attain quality and consistency is necessary on the other hand.
0 Comments
Leave a Reply. |